Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |
Tags
- #대흥사 #해남 대흥사
- #건봉사 #고성 건봉사
- #강화 나들길 18코스 #강화 나들길 18코스 왕골 공예마을 가는 길
- 해파랑길 20코스
- #조선 중기 정치와 정책(인조~현종 시기)
- 김포 문수산
- #평화누리길 2코스 #평화누리길 1코스 #평화누리길 1~2코스
- #북한산 문수봉 #북한산 승가봉 능선
- #조선 국왕의 일생 규장각 한국학 연구원 엮음 글항아리
- 앙코르와트
- 평화누리길 7코스
- 평화누리길 경기 구간 완주
- 미시령 성인대
- 티스토리챌린지
- 군위 팔공산
- 해파랑길 48코스
- #붕당의 발생 #붕당의 형성 #붕당의 시작
- 해파랑길 8코스
- 명동 성당 미사
- 정서진 #정서진 라이딩
- 평화누리길 3코스
- 단양 구담봉
- 성인대
- 지족불욕 지지불태 가이장구(知足不辱 知止不殆 可以長久)
- 김포 한재당
- #윤두서 자화상 #공재 윤두서 자화상 #공재 자화상
- #강화나들길 3코스
- 오블완
- 북한산 만포면옥
- 평화누리길 4코스
Archives
- Today
- Total
노래하는 사람
영어 속담 본문
728x90
* Bad news travels fast. (나쁜 소문은 빨리 퍼진다; 惡事千里.) ⇒ Bad news has wings. ⇒ Ill news runs apace [fast]. ⇒ Ill weeds grow apace [fast]. * Barking dogs seldom bite. (짓는 개는 좀처럼 물지 않는다.) * Beauty is in the eye of the beholder. ( 아름다움을 보는 사람의 눈에 있다. = 제 눈에 안경. ) * Beauty is but [only] skin-deep. 미모는 거죽 한 꺼풀. (외모로 사람을 평가하지 말라). * Between two stools you fail to the ground. (두 가지 일을 한꺼번에 하려다가 모두 그르친다.) ⇒ If you run after two hares, you will catch neither. * Better a living dog than a dead lion. (산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.) * Better an egg today than a hen tomorrow. (생일 날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.) ⇒ A bird in the hand is worth two in the bush. * Beggars can't be choosers. (빌어 먹는 놈이 콩밥을 맏 할까.) * Behind the clouds is the sun still shining. (고생 끝에 낙.) * Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse]. (사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라.) = Better walk before a hen than behind an ox. = Better be the head of an ass than the tail of a horse. * Better early than late. (쇠뿔도 단김에 빼랬다.) * Better late than never. (늦어도 안하는 것보다 낮다.) * Better leave it unsaid. (말하지 않는 것이 차라리 낫다.) * Better luck next time. (다음 번에는 좀더 나은 운수가 돌아오겠지.) * Better the last smile than the first laughter. (최초의 큰 웃음보다는 최후의 미소가 더 낫다.) * Better to be alone than in bad company. (나쁜 친구와 함께 있느니 보다 혼자 있는 편이 더 낫다.) * Beware of the wolf in sheep's clothing. (양 가죽을 쓴 늑대를 조심하라.) * Big talk means little knowledge. ( 빈 수레가 요란하다.) * Birds in the little nests agree. (자매는 우애한다.) * Birds of a feather flock together. (類類相從) * Birth is much, but breeding is more. (가문보다 교육이 더 중요하다.) * Bitters do good to the stomach. (좋은 약은 입에 쓰다.) * Blood is thicker than water. (피는 물보다 진하다.) * Books are no better than woods without being opened always. (책은 펴보지 않으면 나무 조각과 같다.) * Books cannot never teach the use of books. 책은 그 사용법을 가르쳐 주지 않는다. (스스로 터득하라). * Brevity is the soul of wit. (간결은 지혜의 정수 = 말은 간결할 수록 좋다.) * Business is business. (장사는 장사 = 인정사정 볼 것 없다.) * By other's faults wise men correct their own. ( 현명한 사람은 남의 결점을 보고 자기의 결점을 고친다. = 타산지석 ) |
C |
* Care is no cure. (근심은 할수록 몸에 해롭다.) * Care killed a cat [the cat]. (근심은 몸에 해롭다.) * Call a spade a spade. (까놓고 말하다, 솔직히 말하라.) * Cast not your pearls before swine. (돼지에게 진주를 던져 주지 말아라.=어리석은 자에게 가치있는 말은 부질없다는 뜻.) * Cast never a clout till May is over. (5월이 오기 전에 외투를 벗지 말라 = 성급하게 행동하지 말라.) * Charity begins at home. (팔은 안으로 굽는다.) * Children have the qualities of the parents. (자식은 양친의 성격을 이어 받는다.) * Coming events cast their shadows before. (일이 일어나려면 반드시 그 조짐이 있게 마련이다.) * Company in distress makes sorrow less. (함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.) * Constant dripping wears away the stone. (낙수물이 돌을 뚫는다.) * Contentment is better than riches. (足함을 아는 것은 富보다 낫다.) * Count one's chickens before they are hatched. (떡줄 놈은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다.) * A creaking gate hangs long. (삐꺽 거리는 문이 오래간다.) ⇒ Creaking doors hang the longest. (쭈그렁 밤송이 3 년 간다) * Curiosity killed the cat. (호기심이 신세를 망친다.) * Curses (,like chickens) come home to roost. (누워 침 뱉기.) ⇒ Cut off your nose to spits your face. (남잡이가 제잡이) * Custom is another [a second] nature. (습관은 제2의 천성이다.) * Cut your coat according to your cloth. ( 분수에 맞는 생활을 하여라. ). |
D |
* Danger past, God forgotten. (뒷간에 갈적 다르고 올적 다르다.) * Dead men tell no tales. (죽은 자는 말이 없다. 그러므로 비밀을 아는 자는 없애라). * Death is the great leveller. (죽음은 만인을 평등하게 한다. = 저승길에 임금없다). * Death pays all scores. (죽으면 모든 셈이 끝난다. (죽음은 온갖 원한을 씻는다) ⇒ Death quits all scores. * Difficulty is the nurse of greatness. (고생을 겪어야 크게 된다.) * Do as you would be done by. ( 남이 당신에게 해주기 원하는 대로 남에게 해주어라.) * Do in Rome as the Romans do. (로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.) * Do not back him into a corner. (개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라.) * Don't bite off more than you can chew. ( 씹을 수 있는 것 보다 더 많이 베어먹어서는 안된다. = 과욕은 금물. ) * Don't count one's chickens before they are hatched. = Do not count your chickens before they hatch. ⇒ To sell the bear's skin before has been caught. (떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마시지 말라) * Do not cross the bridge until you come to it. = Don't cross the bridge till you got to it. (공연히 지레 걱정하지 말라.) * Do not go asking for trouble. (사서 고생을 하지 말라.) * Do not hallo till you are out of the wood. (숲에서 다 빠져 나올 때 까지는 좋아하지 말라.) * Don't judge of a man by his looks. (외양으로 사람을 판단하지 말라.) * Do not kick against the pricks. (가시를 차지 말라. 쓸데없이 저항하여 상처입지 말라.) * Do not put the cart before the horse. ( 본말을 전도하지 말라.) * Don't judge a man until you're walked in his boots. (다른 사람의 입장이 되어 보기 전에는 다른 사람을 비난하지 마라.) * Don't make a mountain out of a molehill. ( 침소봉대 하지마. ) ☞ molehill : 두더지가 파 놓은 흙 두둑. * Don't bite hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라.) * Don't count your chickens before they are hatched. (부화되기도 전에 병아리를 세지 마라. 김치국물부터 마시지 마라) * Don't go near the water till your learn how to swim. (수영을 배울 때까지는 물가에 가지 마라. 위험한 일은 하지 마라) * Don't look a gift horse in the mouth. (받은 선물에 대해서 불평하지 마라.) * Drop by drop fills the tub. (한 방울 한 방울씩 모여 통을 채운다. = 천리 길도 한 걸음부터.) * Do to others as you would have them do to you. (남에게 대접을 받으려거든 남을 대접하라.) |
E |
* Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. (일찍 자고 일찍 나는 것은 건강, 부, 지혜의 근본이다.) * Easier said than done. (말하기는 쉽고 실천은 어렵다.) ⇒ Easy to say, hard to do. * Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.) ⇒ Light come, light go. ⇒ Lightly won, lightly held. * Empty vessels make the most sound. (빈 그릇은 소리가 크다.) * Enough is as good as a feast. (배부름은 진수성찬이나 다름없다. = 부족하지 않으면 충분한지 알아라). * Even a worm will turn. = Tread on a worm and it will turn (지렁이도 밟으면 꿈틀 한다) * Even an ass loves to hear himself fray. (당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고 생각한다.) * Even Homer sometimes nods. (호머같은 위대한 시인도 때로는 실수를 한다; 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다; 성인도 때로는 실수한다) * Even a worm will turn. (지렁이도 밟으면 꿈틀거린다.) ⇒ Tread on a worm and it will turn. * (Even) Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.) * Everybody's business is nobody's business. (공동 책임은 무 책임 ; 누구에게나 책임이 돌려지는 일은 아무도 열심히 하지 않는다; 모두 함께 하는 일은 아무도 제대로 하지 않는 법) * Every bird likes its own nest best. (어느 새나 자기 둥지를 가장 좋아한다. = 내 집 보다 좋은 곳은 없다.) * Every cloud has a silver lining. (어떤 구름도 뒷면은 밝다. = 어떤 나쁜 일이라도 좋은 면이 있다, 괴로움 뒤에는 기쁨이 있다) * Every dog has his day. (쥐구멍에도 볕들 날이 있다; 개똥 밭에도 이슬 내릴 날 있다) * Every flow must have its ebb. (달도 차면 기운다.) * Every Jack must has his Jill. (헌 신도 짝은 있다; 짚신도 제 짝이 있다.) * Every little bit helps. (아무리 하찮은 것이라도 무슨 쓸모가 있다.) * Every little makes a mickle. (티끌 모아 태산.) ⇒ Many drops make shower. ⇒ Many strokes fell great oaks. ⇒ Many a little makes a mickle. ⇒ Many grains of sand will sink a ship. ⇒ Little drops of water make the mighty ocean. * Every man to his taste. (기호는 사람마다 다르다. 各樣各色) ⇒ Every man has his humor. ⇒ Many heads, many minds. ⇒ So many men, so many mind. ⇒ Tastes differ. ⇒ There is no accounting for tastes. * Every man for his own trade. (사람은 제각기 전문이 있다.) * Every man has the defects of his own virtues. (사람에게는 장점과 그에 따른 결점이 있다.) * Every man has his humor. (사람의 마음은 각양각색) * Every miller draws water to his own mill. (我田引水.) ⇒ Draw water to his own mill. * Everyone has a skeleton in his closet. (털어서 먼지 안 날 사람 없다.) * Every rose has its thorn. (모든 장미는 가시가 있다.) ⇒ No rose without a thorn. (세상에 완전한 행복은 없다). * Everything comes to those who wait. (기다리는 자에게는 모든 것이 성취된다.) * Everything has its time. (모든 것은 다 때가 있다.) * Everything has a beginning. (만사에는 시작이 있다.) * Everyone to his taste. (각인 각색) * Everything has its seed. (모든 일에는 원인이 있다.) * Example is better than precept. (본보기는 교훈보다 낫다; 교훈보다 실례) * Experience keeps a dear school. (경험이라는 학교는 수업료가 비싸다. = 쓰라린 경험을 통해 현명해 진다). * Extremes meet. (극단과 극단은 일치한다.) * Eyes are more eloquent than lips. (눈은 입보다 능변하다. = 더 풍부하게 감정을 표현한다). |
* Faint heart never won fair lady. (소심한 사람이 미인을 손에 넣은 예는 없다.) * Father's virtue is the best heritage for his child. (아버지의 덕행은 최상의 유산이다.) * Feed a cold and starve a fever. (감기에는 많이 먹고, 열병에는 굶어라.) * Fine clothes make the man. (옷이 날개다) * Fine feathers make fine birds. (옷이 날개.) * First come, first served. (먼저 온 사람이 먼저 대접 받는다; 선착순 우선.) * Fools rush is where angels fear to tread. (하룻 강아지 범 무서운 줄 모른다.) * Fortune favors the brave. (운명의 여신은 용감한 자의 편이다.) * Four eyes see more than two. (두 사람이 한 사람보다 낫다) * From word to deed is a great space. (말을 실천에 옮기는 일이 그리 쉽지 않다.) * From saying to doing is a long step. (말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.) |
G |
* Gain time, gain life. (시간을 아끼면 인생을 얻는다.) * Garbage in, garbage out. (입력이 나쁘면 출력도 나쁘다.) * Gather roses while you may. (할 수 있을 때[젊을 때] 장미 꽃을 모아라. = 청춘은 다시 돌아오지 않는다). * Glory is the fair child of peril. (호랑이를 잡으려면 호랑이 굴에 들어가야 한다.) * God helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.) ⇒ Heaven helps those who help themselves. * Go for wool and come home shorn. (혹 떼러 갔다, 혹 붙여온다.) ⇒ The biter is bit. * Go home and kick the dog. (종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다.) * Good luck alternates with misfortune. (행과 불행은 번갈아 온다.) * Good medicine is bitter in the mouth. (좋은 약이 입에 쓰다.) * Good things come in small package. (작은 그릇으로 귀중한 물건을 담을 수 있다.) * Good wine needs no bush. (좋은 물건에는 광고가 필요없다.) * Grasp all, lose all. (모두 잡으려다 몽땅 놓친다.) * Great barkers are no bites. (짖는 개는 물지 않는다.) ⇒ Barking dogs seldom bite. |
H |
* Habit [Custom] is (a) second nature. (습관은 제 2 의 천성.) * Half a loaf is better than no bread[none]. (반쪽의 빵이라도 없는 것 보다는 낫다.) * Handsome is that handsome does. (행위가 훌륭한 사람이 아름답다; 외양보다는 마음씨) = Handsome is he who does handsomely. * Haste makes waste. (서두르면 일을 그르친다.) * Hate begets hate. (증오는 증오를 낳는다.) *beget: ~을 낳다 (=produce), ~을 초래하다 * Have a cook rather than a doctor. (의사보다 좋은 요리사가 더 낫다.) * Heaven defends the right. (하늘은 정의의 편이다.) * Heaven helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.) ⇒ God helps those who help themselves. * Heaven's vengeance is slow but sure. (천벌은 늦게라도 반드시 온다.) * He bit off more than he can chew. (송충이는 솔잎을 먹어야 한다.) * He catches the wind with a net. (그물로 바람 잡는다. = 뜬 구름 잡는다. ⇒ He cleaves the clouds. * He got what he bargained for. (自業自得.) ⇒ Self do, self have. * He that would have the fruit must climb the tree. (과일을 먹고 싶은 사람은 나무에 올라가야 한다.) * He who laughs last, laughs best. (최후에 웃는 자가 승자이다.) * He laughs best who laughs last. (최후에 웃는 자가 가장 잘 웃는다.) * He sets the wolf to guard the sheep. (늑대한테 양 지키란다. = 고양이에게 생선을 맡긴다) * He that grasps two much, holds nothing. (토끼 두 마리를 쫒으면 한 마리도 못 잡는다.) * He that knows nothing doubts nothing. (모르는게 약이다.) * He that will steal a pin will steal an ox. (바늘 도둑이 소 도둑된다.) * He who hesitate is lost. (망설이는 자는 모든 것을 잃는다.)(쇠뿔도 단 김에 빼라.) * He who has been bitten by a snake is afraid of an eel. (뱀에 물린 후 새끼줄 보고 놀란다.) * He who hunts two hares losses both. (두 마리의 토끼를 쫓다 둘 다 놓친다.) * He who increases knowledge increases sorrow. (지식이 늘수록 슬픔도 는다.) * He who is guilty believes that all men speak of him. ( 죄 있는 자는 세상사람이 모두 자기를 욕하는 걸로 보인다.) * He who learn against a good tree, a good shelter find he. (좋은 나무에 좋은 그늘이다.) * He who never makes any enemies, never makes any friends. (적이 없는 자는 친구도 없다.) * He who runs may read. (달리면서도 읽을 수 있다. = 매우 명백하다). * He who sows little, reaps little. (적게 씨를 뿌린 자는 적게 수확한다.) ⇒ Self do, self have. * He who spits against the wind fouls his beard. (바람에 침을 뱉으면 제 수염만 더럽힌다.) * He who would climb the ladder, must begin at the bottom. (높은데 오르려면 낮은데서 부터.) * He who would search for pearls must dive below. (호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.) * He works best who is best trained. (훈련을 가장 잘 받은 사람이 가장 훌륭하게 일한다.) * Hindsight is better than foresight. (선견 지명보다는 때늦은 지혜가 낫다.) * History repeats itself. (역사는 되풀이된다.) * Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.) ⇒ Even Homer sometimes nods. ⇒ A good marksman may miss. (활 잘 쏘는 명인도 가끔 빗나간다.) ⇒ A horse may stumble though he has four legs. * Honesty is the best policy. (정직은 최상의 계책이다.) * Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다.) ⇒ I'm so hungry I could eat a horse. (무척 배가 고프다.) ⇒ Hunger makes hard bones sweet beans. (배가 고플 때는 단단한 뼈도 콩자반 같이 맛있다.) |
I |
* If a job's worth doing, it's worth doing well. (할 가치가 있는 일이면, 잘 할 가치가 있다.) * If at first you don't succeed, try, try again. (칠전팔기) * If he waits long enough, the world will be his own. (참고 충분히 기다려라.) * If Jack's in love, he's no judge of Jill's beauty. (갑돌이가 사랑에 빠지면 갑순이의 아름다움을 판단하지 못한다.) * If the sky fall, we shall catch larks. (하늘이 무너지면 종달새를 잡을 수 있다; 부질없는 걱정은 할 필요가 없다.) * If you run after two hares, you will catch neither. (토끼 두 마리 쫓다가 한 마리도 못 잡는다.) ⇒ Between two stools you fail to the ground. * Ignorance is bliss. (모르는 것이 약이다; 모르는 동안은 마음이 편하다) * Ill got, ill spent. (부정하게 번 돈은 오래 가지 못한다.) * Ill news runs apace [fast]. (나쁜 소식은 빨리 퍼진다.) ⇒ Bad news travels fast. * Ill weeds grow apace [fast]. (잡초는 으례 무성하다; 미움 받는 자가 오히려 활개 친다.) * I'll eat my hat. (내 손에 장을 지진다. = 진짜야 ) ⇒ I'm a Dutchman if I did so. * In for a penny, in for a pound. (한번 시작한 일은 끝장을 내라.) * In one ear and out the other. (한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.) * In prosperity think of adversity. (순탄할 때 어려웠을 때를 잊지 말라.) * In the multitude of counselors there is wisdom. (모사가 많으면 평안을 누리느니라.) * In unity there is strength. (뭉치면 힘이 생긴다.) * Iron not used soon rusts. (쇠는 쓰지 않으면 곧 녹이 쓴다.) * It goes ill with the house where the hen sings and cock is silent. (암탉이 울고 수탉이 가만있는 집은 좋지 못한 일이 일어난다.) ⇒ It is a sad house when the hen crows louder than the cock. (암탉이 높이 우는 집안은 슬픈 집 안이다. = 암탉이 울면 집안이 망한다). * It is a foolish bird that soils its own nest. (어떤 새도 제 둥우리를 더럽히지 않는다.) * It is a long lane that has no turning. (구부러지지 않은 길은 없다; 쥐구멍에도 볕들 날이 있다.) * It is a piece of cake. (누워서 떡 먹기.) * It is an ill wind that blows nobody any good. (갑의 손실은 을의 이익.) * It is a wise child that knows its own father. (자식은 부모의 마음을 모른다. = 자기 아버지를 아는 아이는 현명한 아이다). * It is dogged (that) does it. (지성이면 감천.) * It is good to have friends everywhere. (도처에 친구가 있으면 좋다.) * It is more blessed to give than to receive. (받는 것보다 주는 것이 행복하다.) * It is never too late to mend. (아무리 늦어도 고칠 수 있다; 허물을 고치기를 꺼리지 마라) * It is no use crying over spilt milk. (엎지른 물은 담을 수 없다.) ⇒ It is of no use to cry over spilt milk. * It is old cow's notion that she never was a calf. (개구리 올챙이적 모른다.) * It is only for one gets ill that one perceives the value of health. (앓고 나야 건강의 가치를 안다.) * It is useless to flog a dead horse. (죽은 말에 채찍질 해도 소용없다.) * It never rains but it pours. (비가 오면 억수로 쏟아진다. = 재난은 반드시 한꺼번에 겹친다). ⇒ Misfortunes never come single [alone]. ⇒ One misfortune rides upon another's back. * It takes one to know one. (과부 사정은 과부가 안다.) * It takes two to make a quarrel. (싸움은 혼자서는 못한다.) * It takes two to tango. (두 손뼉이 맞아야 소리가 난다.) * It takes two to tango. (두 사람이 일을 할 때는 성공과 실패는 두 사람이 같이 지는 것이다.) |
* Jack of all trades is the master of none. (만물 박사는 한 가지도 제대로 못 한다; 이것저것 손대는 사람은 아무 것도 제대로 하지 못한다; 만능은 무 재주) * Jack of all trades and master of none. (뭐든지 한다는 자는 한가지도 못한다.) * Justice will assert itself. (事必歸正.) |
K |
* Kill not the goose that lays the golden eggs. (황금 알을 낳는 거위를 죽이지 말라. = 눈앞의 이익에 눈이 어두워 장래의 이익을 희생하지 말라). * Kill two birds with one stone. ( 一石二鳥; 一擧兩得.) ⇒ To kill two birds with one stone. * Kind hearts are more than coronets. (친절한 정은 왕관보다 낫다.) * Kind words are worth much and they cost little. (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안든다.) * Knowledge is power. (아는 것이 힘이다.) |
L |
* Laugh and grow fat. (웃으면 복이 온다) * Least said soonest mended. (말은 적을수록 좋다; 입은 재앙의 근원이다.) * Leave a welcome behind you. (싫어할 정도로 남의 집에 오래 머무르지 말라.) * Leave [Let] well (enough) alone. (지금 형편이 좋으면 그대로 놔 둬라.= 긁어 부스럼 만들지 말라). ⇒ Let sleeping dogs lie. * Lend your money and lose your friend. (돈을 빌려주면 친구를 잃는다. = 돈 거래를 하면 서로 사이가 틀어진다). * Let everyone keep off the flies with the own tail. (남의 걱정은 나중에 하고 제 할 일이나 해라.) ⇒ Let everyone sweep before his own doors. (자신의 문이나 닫아라). * Let every tub stand on its own bottom. (사람은 누구나 제 힘으로 살아야 한다. ⇒ Every tub must stand on its own bottom. * Let sleeping dogs lie. = Leave well enough alone. 잠자는 개[사자]를 건드리지 말라. (긁어 부스럼 만들지 말라.) * Life is full of ups and downs. (양지가 음지되고, 음지가 양지된다.) ⇒ Sweet meat will have sour sauce. * Life is not all beer and skittles. (인생엔 즐거운 일만 있는 것이 아니다.) * Lightning never strikes twice in the same place. (똑같은 불행을 두 번 겪는 일은 없다.) * Lightly won, lightly held. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.) ⇒ Easy come, easy go. ⇒ Light come, light go. ⇒ Lightly come, lightly go. * Like attracts like. (유유상종) * Like curses like. (이열 치열) * Like draws to like. (유유상종) * Like father, like son. (부전자전 : 父傳子傳.) ⇒ Like master, like man. ⇒ Such master, such servant. ⇒ Chip off the old block. ⇒ As the father, so the sons. * Like for like. (은혜는 은혜로 = 원한에는 원한으로). ⇒ Fight fire with fire. * Like master, like man. (그 상전에 그 종; 그 주인에 그 하인) * Little drops of water make the mighty ocean. (티끌 모아 태산.) ⇒ Every little makes mickle. ⇒ Many a little makes a mickle. ⇒ Many drops make shower. ⇒ Many strokes fell great oaks. ⇒ Many grains of sand will sink a ship. * Little pot is soon hot. (작은 질그릇이 빨리 끓는다. = 소인은 쉽사리 화를 낸다) * Little things please little minds. (소인은 하찮은 것을 좋아한다.) * Little strokes fell great oaks. ( 조금씩 저며 들어 가는 도끼질이 큰 떡갈나무를 쓰러뜨린다. ) = Small drops make a shower. ( 작은 물방울이 소낙비를 이룬다. ) * Live and let live. (나도 살고 남도 살게 하라; 공생공존) * Lock the stable door after the horse has been stolen [has bolted]. (소 잃고 외양간 고친다.) ⇒ Mend the barn after the horse is stolen. ⇒ Lock the stable-door when the steed is stolen. ⇒ Shut the stable door after the horse is stolen. ⇒ Lock the stable after the horse is stolen. * Long absent, soon forgotten. (안보면 멀어진다.) ⇒ Out of sight, out of mind. * Look after the pence and the pounds will look after themselves. (한 푼 한 푼 아끼면 큰돈이 모인다. ) * Look before you leap. (뛰기 전에 살펴라; 돌다리도 두들겨 가라;아는 길도 물어가라). * Look on the bright side. (좋은 점을 보려고 해라. 긍정적으로 생각해라) * Love conquers all. (사랑이 모든 것을 이긴다.) * Love is blind. (사랑은 맹목적이다.) * Love laughs at a distance. (반하면 천리 길도 멀지 않다.) * Love levels with all. (사랑에는 상하계급이 없다.) * Love little and love long. (애정은 가늘고 길게) * Love me, love my dog. (나를 사랑하면 내 개도 사랑해 다오; 아내가 귀여우면 처가집 말뚝 보고도 절한다). |
M |
* Make haste slowly. (천천히 서둘러라 = 급할수록 신중히) * Make hay while the sun shines. (해가 날 때 풀을 말려라. 기회를 놓치지 말라.) * Man is a bubble. (인생은 거품과 같다.) * Man learn to be wise by the folly of other. (남의 모양 보고 네 모양 고쳐라.) * Man does not live by bread alone. (사람이 빵으로만 살 수는 없다.) * Many dishes make many diseases. (많이 먹으면 건강에 좋지 않다.) * Many hands make light work. (백지장도 맞들면 낫다.) * Many a little makes a mickle. (티끌 모아 태산.) ⇒ Many drops make shower. ⇒ Every little makes a mickle. ⇒ Little drops of water make the mighty ocean. ⇒ Many grains of sand will sink the ship. ⇒ Many strokes fell great oaks. * Marry in haste and repent at leisure. (서둘러 결혼하고 두고두고 후회한다.) * Marriage is easy, house-keeping is hard. (결혼은 쉬워도 가정을 지키기는 어렵다.) * Men are not to be measured by inches. (사람의 가치는 크기로 판단할 것이 아니다. = 작은 고추가 맵다). ⇒ God does not measure men inches. * Mend the barn after the horse is stolen. (소 잃고 외양간 고친다.) ⇒ Mend the barn after the horse is stolen. ⇒ Shut the stable door after the horse is stolen. ⇒ Lock the stable door when the steed is stolen. ⇒ Lock the stable door after the horse has been stolen. * Might makes right. (힘이 있어야 옳게 된다.) * Misery loves company. (동병상린) * Misfortunes never come single [singly, alone]. (불행은 겹쳐 오기마련. = 雪上加霜) ⇒ One misfortune rides upon another's back. ⇒ It never rains but it pours. * Money begets money. (돈이 돈을 번다.) * Money can't buy happiness. (돈으로 행복을 살 수는 없다.) * Money isn't the best thing in the world. (돈이 세상에서 최선의 것은 아니다.) * Money makes the mare (to) go. (黃金萬能. = 돈이면 안되는 일이 없다.) ⇒ Money talks. ⇒ Money is power. ⇒ A golden key opens every door. * More haste, less speed. (바쁠수록 돌아가라; 급할수록 천천히 해라) = More haste slowly. * Much coin, much care. (돈이 많으면 걱정도 많다.) ⇒ Wealth brings with it many anxieties. * Much cry and little wool. (헛소동) * Murder will out. (살인은 반드시 탄로 난다. 진실은 드러나기 마련.) ⇒ Truth will out. |
'참고자료' 카테고리의 다른 글
생활영어 관용표현 정리자료 (0) | 2025.03.05 |
---|---|
바다쓰레기 (0) | 2025.03.01 |
마틴 루터의 교육관 (0) | 2025.02.07 |
겸재 정선 그림 모음 (0) | 2025.02.04 |
열혈사제2 배경이 심학산 약천사네 (0) | 2025.01.08 |